Det globala klassrummet. Illustration: Joe Formgren by AI.

Det globala klassrummet. Illustration: Joe Formgren by AI.

Korrekta översättningar inom utbildning och marknadsföring

Publicerad: 30/10, 2023

I dagens globaliserade samhälle blir språk och kommunikation allt viktigare. Organisationer, företag och utbildningsinstitutioner måste kunna förmedla sina budskap på ett klart och entydigt sätt för att kunna konkurrera på en internationell marknad. Här kommer översättning in som en nyckelfaktor. En felaktig översättning kan leda till missförstånd, förvirring och i värsta fall ekonomiska förluster eller skada på varumärket.

Inom utbildningssektorn

Utbildning är en av de mest kritiska sektorerna där korrekt översättning spelar en avgörande roll. Med ett ökande antal internationella studenter och en snabb spridning av utbildningsmaterial över gränserna, är det nödvändigt att dessa material översätts korrekt. Det handlar inte bara om läroböcker och vetenskapliga artiklar. Även instruktioner, examinationer och webbinnehåll måste förmedlas på ett korrekt sätt för att inte äventyra kvaliteten på utbildningen.

Felaktig översättning kan leda till en rad konsekvenser, från missförstådda instruktioner till felaktig tolkning av forskningsresultat. Det kan även vara en social barriär som försvårar integrationen av internationella studenter. Kvaliteten på utbildningen kan därmed påverkas, och i förlängningen även institutionens rykte.

Marknadsföring och varumärkesbyggande

Inom marknadsföring är korrekta översättningar också av yttersta vikt. En översättningsmiss kan snabbt bli viral och skada ett företags varumärke irreparabelt. Marknadsföringsmaterial som reklamtexter, webbsidor och produktbeskrivningar måste vara lokalanpassade och fria från översättningsfel för att effektivt nå målgruppen. Detta kallas ofta för "lokalisering", och det går längre än bara ordagrann översättning. Det innebär att anpassa innehållet efter den lokala kulturen, inklusive idiom och uttryck, för att säkerställa att budskapet landar som det är tänkt.

Konsekvenser av felaktig översättning

En felaktig översättning kan ha direkta ekonomiska konsekvenser. Till exempel kan en felaktigt översatt produktbeskrivning leda till att kunder köper fel produkt eller tjänst, vilket i sin tur kan resultera i returer, kundtapp och i förlängningen en minskad försäljning. Inom medicin och teknik kan konsekvenserna vara ännu allvarligare, där felaktiga översättningar potentiellt kan riskera människors hälsa och säkerhet.

Expertis och automatisering

För att säkerställa korrekta översättningar är det viktigt att använda sig av kvalificerade översättare och språkexperter som inte bara behärskar språket, utan också förstår den kulturella och fackmässiga kontexten. Automatiserade översättningstjänster blir allt mer avancerade, men de kan definitivt inte ersätta den mänskliga expertisen när det kommer till komplexa texter och specifika facktermer inom olika branscher.

Investera i kvalificerade översättningar

I en globaliserad värld blir korrekta översättningar allt viktigare, och det är något som alla organisationer bör ta på största allvar. Inom både utbildning och marknadsföring kan felaktiga översättningar leda till allvarliga konsekvenser, både socialt och ekonomiskt. Genom att investera i kvalificerad översättning kan man säkerställa att budskapet går fram som det är tänkt, vilket i sin tur stärker varumärket och förbättrar kvaliteten på utbildningen. Det är en investering som i längden lönar sig.

Vi arbetar med en kombination av AI och kunniga översättare samt personer som har följande moderspråk:
Engelska, tyska, spanska, franska och holländska.
Genom detta kan vi erbjuda kvalitetssäkrade professionella översättningar till mycket förmånliga och marknadsmässiga priser.

 

Illustration: Joe Formgren by AI.

Se alla nyheter »